Diversas tentativas têm surgido ao longo desses
tempos da parte de nossos irmãos separados em negar a graça que Maria obteve
diante de seu Deus e nosso Deus. Depois de ter esclarecido que Maria a mãe de
Deus é kecharitomene, isto é, alguém que nasceu cheia de graça, continuou cheia
de graça e será para sempre cheia de graça. Os nossos irmãos protestantes dizem
que não é só Maria que é cheia de graça, mas, nós também e especialmente Estevão
foi chamado de cheio de graça nas escrituras.
Pois bem, como vemos tanta apologética distorcida no
seio do protestantismo só para negar tamanha graça que Maria alcançou. A argumentação que muitos usam é:
Estevão também é cheio de graça porque assim nos diz
em Actos que: Estevão, cheio de graça e fortaleza, fazia grandes milagres e prodígios
entre o povo. (Actos 6,8.)
Diante disso podemos afirmar que sim. Estevão estava
cheio de graça, note que ele estava e não era, ao contrario de Nossa Senhora
que era cheia de graça, isso porque o termo usado em grego para o primeiro
mártir da santa igreja é “Pleres Charitos”, o que significa
que Estevão literalmente estava cheio de graça, ou seja, é uma acção
momentânea, o que quer dizer que Santo Estevão esteve naquele momento cheio de
graça, ao contrário de Maria que é kecharitomene, palavra com prefixo “ke”,
prefixo do verbo “charitoo” que quer indicar a palavra num tempo perfeito,
acção concluída no passado, e com sufixo “mene”, fazendo nele um particípio
passivo, a acção realizada em Nossa Senhora por Deus, fazendo ela desde sempre
cheia de Graça. Os termos empregados para o primeiro mártir foi à junção de
duas palavras: o adjectivo “pleres” que significa cheio,
seguidamente com “charitos”, de graça. Como disse de antemão, Santo Estevão
esteve cheio de graça, ao passo que Santa Maria sempre esteve, está e estará
cheia de graça, e é muito esquisito que se o autor tivesse a mesma intenção
entre Estevão e Maria, porque usaria termo distinto justo ele ser o autor menos
indicado porque é o autor do evangelho e de Actos dos Apóstolos? Então, isso só
pode significar que São Lucas não usou as mesmas palavras porque ele sabia
perfeitamente no que se referia.
Kecharitomene, o particípio passivo
perfeito, mostra uma conclusão com um resultado permanente. Kecharitomene
denota continuação de uma ação completada ( H. W. Smyth, Greek Grammar . Cambridge:
Harvard University Press, 1968- 108, sec 1852:b) (Blass and DeBrunner p. 175.).
Tendo em
consideração a distinta graça que nossa Senhora alcançou, só podemos dizer que
ela era e é
cumulada de graça, foi com estas intenções que os padres da igreja
sempre a amaram tanto, e foi com estas intenções que São Jerónimo grande
tradutor da biblia em latim, que por entender perfeitamente o termo
kecharitomene traduz por Gratia Plena.»»» Et ingressus ad
eam dixit: " Ave, gratia plena, Dominus tecum ". Lc 1,28.
Inclusive
verificando nas traduções do manuscrito Aleph ou “codex sinaiticus”,
para o ingles, veremos
que para nossa senhora o codex sinaiticus traduz “highly favored” que no nosso idioma é altamente
favorecida,
indicando assim que nossa senhora é repleta de graça.
28 And coming in to her, the
angel said: Hail, highly favored, the
Lord is with thee. (Lc 1, 28»»
New Testament in English
Translated from the Sinaitic
Manuscript
Discovered by Constantine
Tischendorf)
Se observarmos a citação da mesma
tradução do codex sinaiticus veremos uma diferença
8 But Stephen,
full of grace and power, did great wonders and signs
Among the people.
(Actos 6, 8»» New Testament in English
Translated from
the Sinaitic Manuscript
Discovered by
Constantine Tischendorf)
Desse modo, existe uma grande diferença
entre a graça que Maria alcançou e que Estevão teve. A verdade é que Nossa
Senhora é cumulada de graça, repleta de graça, e Santo Estevão esteve cheio de
graça. Portanto, Estevão não é cheio de graça como Maria.
Escrito por: Benedictus Manuel
Para citar:
*New Testament in
English
Translated from the Sinaitic
Manuscript
Discovered by Constantine Tischendorf
*Blass and
DeBrunner p. 175.).
*NOVA VULGATA
BIBLIORUM Sacrorum Editio
Sem comentários:
Enviar um comentário